Google стремится подмять рынок «живого» перевода
Компания Google объявила о том, что функционирует над новым сервисом переводов под названием Google Translation Center.
По информации TechCrunch, перевод документов в сервисе Google Translation Center будет осуществляться людьми. Пользователю надо будет загрузить текст для перевода, выбрать требуемый язык и человека, который будет осуществлять работу.
Ожидается, что заниматься переводами смогут как профессионалы, так и любители. Для работы все они смогут использовать сервисы Google, среди которых есть словари, электронный переводчик Google Translate.
Система сможет отслеживать сделанные ранее в этом сервисе переводы и сравнивать их с новыми текстами. Это позволит находить одинаковые или похожие материалы, что может значительно облегчить работу.
На сегодняшний день существует бета-версия Google Translation Center, находящаяся на стадии ограниченного тестирования: доступ к ней имеют только сотрудники Google, а также их родственники и друзья. В будущем сервис будет доступен всем пользователям, но когда состоится его официальный запуск неизвестно.
Также неизвестно, каким образом Google расчитывает монетизировать данный проект. Как отмечают аналитики, контекстная реклама в такого рода сервисе может оказаться не чрезвычайно прибыльной. При этом представители Google заявляют, что компания не будет брать комиссионные при оплате переводов.
Кроме того, сообщается, что Google не будет нести ответственность за качество предоставляемых услуг, а также участвовать во взаимодействии между пользователями и переводчиками, включая урегулирование любых споров, которые возникли вследствие работы на сервисе.
Google познакомит переводчиков с заказчиками и денег за это не возьмет
www.cnews.ru